Velkommen til tysk!
Dette fantastiske sprog tales af millioner af mennesker i Tyskland, Østrig og dele af Schweiz. Schweizerne taler bare en sær udgave af det. Tysk har leveret forbløffende mange ord til dansk, så her kan man hurtigt føle sig på hjemmebane.
Hvis du alligevel synes, det er svært: Du har tysk nogle timer om ugen. Tyskere på din alder har øvet sig i ti år og mere til. De hører det hele tiden. Det er svært at sammenligne! Prøv at lytte til små børn, der er ved at lære at tale. Det går også langsomt fremad. Fat mod - du skal nok lære det.
Tyskland er landet med billigt slik, billige øl og sodavand, dygtige fodboldspillere og håndboldspillere, kæmpe saltkringler, biler - Mercedes, BMW, Audi og Porsche, heftig musik - Rammstein, Nina Hagen, lange bilkøer og meget, meget andet.
Østrig er landet med skiferier, vandreruter, bjerge, knasende kartoffelbøffer, lækre kager og meget, meget andet.
Her har vi alfabetet:
A Ä B C D E F G H I J K L M N O Ö P Q R S T U Ü V W X Y Z ß
At læse er at sætte lyde sammen
Derfor hører du hvert bogstavs lyd på videoklippene. Der er bogstaver, der har anderledes grundlyde end på dansk, og der er nogle nye bogstaver. Lyt til lydfilerne under QR-koderne så mange gange, du synes, du har brug for.
Sæt lyde sammen til ord:
A+s = As (es, spillekort)
a+m = am (ved)
P+o = Po (mås, numse)
Ö+l = Öl (olie)
i+n = in (i, inde i)
M+a+x = Max
I+d+a = Ida
Lad os så komme i gang!
I bogen her er der fire venner: Max, Ida, Udo og Lea. Der er også andre personer med noget af tiden.
Læs så langt, du når i timen. Nogle lektioner er meget korte, og så kan du nå flere. De bliver længere senere. Sæt en streg der, hvor du er kommet til. Det her er din bog.
Lektion 1:
Lea: He du Udo.
Udo: He du Lea.
Lea: He du Ida.
Ida: He du Lea.
Lea: Was tut Udo?
Udo: Udo ißt. Ja, das tut Udo.
Lea: Aha. Gut?
Udo: Ja, gut und süß.
Lea: Ja, süß. Gut, Ida!
Gloser: he (hej), du (du), was (hvad), tut (laver, gør) iß (spis), gut (god, godt), und (og), süß (sød, sødt)
____________________________________________________
Lektion 2:
Lea: Du, Udo, was tut Max?
Ida: Ja, was tut Max?
Udo: Lea, ruf den Bub an.
Lea: He du Max.
Max: He du Lea. Ist Udo da? Und ist Ida da?
Lea: Ja, ja, Udo und Ida …
Max: Das ist gut.
Lea: Ja, Max, das ist gut
Da kam Max.
Max: He du Lea
Lea: He du Max
Gloser: ruf - an (ring til), Bub (knægt, dreng), da (dér), kam (kom)
_________________________________________________________
Lektion 3:
Udo: He du Max
Ida: He du Max
Max: Ida, wo ist das Klo? Muß, hä hä …
Ida: Da, Max. Da ist das Klo.
Ida: Na gut, und nun Rot. Hm … wo ist? Wo ist Rot? Rot is nix, nix da … hmm.
Gloser: wo (hvor), Klo (lokum), muß (skal), hä (hæ), na gut (godt så), nun (nu), ist (er) nix (ikke), Rot (rød)
____________________________________________________________
Lektion 4:
Udo: Äks, Rot im Klo! Max hat mit dem zu tun! MAX!!!
Max: Ja? Was ist?
Udo: Da im Klo.
Max: Ja?
Udo: Ja, das ist rot!
Max: Ja? Ja! Rot ist im Klo, aha …
Gloser: rot (rød, rødt), wo (hvor), ist (er), nix (ikke, ingenting), äks (adr), hat (har), mit (med) dem (det, den) zu (at), tun (gøre) im (i, nede i) __________________________________________________________
Lektion 5:
Udo: Ida, ist rot da?
Ida: Ne. Wo ist rot?
Udo: Rot ist im Klo.
Lea: Was? Ist rot im Klo?
Udo: Ja, rot ist im Klo.
Lea: Hat Max mit dem zu tun?
Max: Hä hä.
Lea: Ha! Ja, Max hat mit dem zu tun.
Udo: Grr! Ab und zu, Max …
Ida: Ne, Udo, das ist gut. Laß Max.
Max: Ja, laß Max. Ida ist gut.
Gloser: ab (af), ne, (næ, nej), laß (lad - være)
___________________________________________________________
Lektion 6:
Her ser du vokalerne A og I ved siden af hinanden. De to lyde skal glide over i hinanden. Når din lærer har godkendt, hvordan du siger det, kan du læse videre.
Ab und zu ist Hai Aki da am Kai.
Gloser: Hai (haj), am (ved, ved siden af) Kai (havnekaj)
_______________________________________________________________
Lektion 7:
Her ser du vokalerne A og U ved siden af hinanden. De to lyde skal glide over i hinanden. Når din lærer har godkendt, hvordan du siger det, kan du læse videre.
Ida ist am Kai, und Hai Aki ist am Kai. Da kam Lea und da kam Udo.
Udo: Da! Da ist Hai Aki! Lea, ruf Max an.
Lea: Ja. He du Max, bin am Kai. Hai Aki ist da.
Max: Bin auf dem Weg.
Lea: Max ist auf dem Weg.
Gloser: bin ((jeg) er), auf (på), dem (-en, -et), Weg (vej)
_____________________________________________________________
Lektion 8:
Ida: Da im Bus ist Max
Lea: Was? Max ist im Bus? Wo ist das Rad? Hab’ ja das Rad, Ida hat das Rad und Udo hat das Rad
Udo: Da ist Max. Max, wo ist das Rad?
Max: Das Rad ist tot!
Lea: Was? Tot? Max, was ist los mit dem Rad?
Max: Ja, tot. Das Rad hat den Riß. Na gut, wo ist Hai Aki?
Udo: Da. Da ist Hai Aki.
Gloser: Bus (bus), das (-en, -et) Rad, (cykel), hab’ (har), tot (død), los (i vejen, galt)
____________________________________________________________
Lektion 9:
Max: He du Aki! Kau auf dem Ast!
Ida: AU! Sag mal, was tut Max?
Max: Bin ja so’n …
Udo: So’n was? Bub?
Lea: So’n Pup
Max: HM!
Ida: Na ja, gib den Kuß und laß das
Gloser: kau (tyg), dem (-en, -et), Ast (gren), sag (sig), mal (lige, engang), so’n (sådan en), Bub (knægt), Pup (prut), gib (giv), Kuß (kys)
_______________________________________________________
Lektion 10:
Max: Hä hä, da ist ja das Rad.
Max saß auf dem Rad.
Lea: Ho! Ne du Max, hau ab, du Sau!
Udo: Sag mal, Max – das Rad hat den Riß?
Max: Ja, und?
Udo: Na – Max ist auf dem Rad, und - ?
Max: Hm, na ja. Max und Uri.
Udo: Aha! Max UND Uri!
Ida: Paß auf, Max!
Max: Na ja.
Gloser: ho (hov), hau ab (skrub af), Sau (svin, so), Riß (revne), Paß auf (pas på)
_____________________________________________________________
Lektion 11:
Als Udo auf dem Rad ist, saß Max am Kai
Max: Äks, bin ja naß! Und saß man im Bus? Nai!
Max: Ho! Was ist das?
Lea: He du Max!
Max: Lea!
Lea: Ha ha, ja. Auf dem Weg: Naß !
Max: Wo ist das Rad?
Lea: Da. Da ist das Rad.
Gloser: saß (sad), naß (våd, vådt), nai (na-haj)
_____________________________________________________________
Lektion 12:
Max ist am Hof mit Lea. Max hat das Rad mit dem Riß. Lea gab Max den Rat: ”Leg das Rad da am Fuß.”
Max tut das
Max: Und?
Lea: Heb das Rad so.
Lea: Ja, das tut man so. Gut, Max. Und nun, hol das Faß da
Max: Du? Was tun Ida und Udo?
Gloser: Hof (gård), gab (gav), Rat (råd), Leg (læg), Fuß (fod), heb (løft), so (sådan), hol (hent), Faß (fad), tun (gør)
___________________________________________________
Lektion 13:
Ida: Iß, Udo. Kau auf dem Aal.
Udo: Mm, gut. Mag den Aal.
Ida: Ja, Aal ist gut.
Udo: Mm, und nun Tee. Ida, du Fee!
Gloser: Aal (ål), mag (kan lide), Tee (te), Fee (fe)
______________________________________________________________
Lektion 14:
Max: Hu! Bö.
Max: Aha, da ist Lee und lau. So’n Tag ist gut. He, du, Ida.
Ida: Tag Max.
Max: Du, Ida, ist da lau, Ida?
Ida: Ja. Lau und Lee.
Max: Lee ist gut. Lee und lau.
Ida: So’n Tag ist gut.
Max: Ja, Ida, so’n Tag ist gut.
Gloser: hu (ufs (det er koldt)), Bö (kastevind, vindstød), Lee (læ), lau (ly, roligt), Tag (dag)
_________________________________________________________________
Lektion 15:
Ida: Du, Max, hat das Rad den Riß?
Max: Ne, Lea gab den Rat.
Ida: Das ist gut, Lea ist süß. Und was tut Lea nun?
Max: Lea ist am Hof, im Beet.
Ida: Was? Im Beet?
Max: Ne, ne. Lea ist am Beet. Am Beet mit Klee.
Ida: Das ist ja gut!
Gloser: Beet (bed, f.eks. blomsterbed), Klee (kløver)
________________________________________________________________________
Lektion 16:
Ida: Du Max, was ist das da?
Max: Das ist das Boot. Das Boot ist rot.
Ida: Und Rot ist im Klo?
Max: Hä hä, ne. Rot ist auf dem Boot.
Ida: Ja, Rot ist auf dem Boot und auf dem Luk.
Max: Du, Ida, was tut Udo?
Ida: Udo baut.
Max: Aha. Was baut Udo?
Ida: Udo baut den Zug.
Max: Aha. Mit wem baut Udo den Zug?
Ida: Udo baut den Zug mit Opa.
Max: Aha, das ist ja gut.
Ida: Udo hat das Tal und den Paß und den Zug. Und Udo hat das Haus im Tal.
Max: Hat Udo das Haus im Tal gebaut?
Ida: Ne, Max, Opa hat das Haus im Tal gebaut. Und Udo hat das Boot im Tal.
Max: Aha. Hat Udo das Boot im Tal gebaut?
Ida. Ja, das hat Udo gebaut. Das Boot ist rot.
Gloser: Boot (båd), Luk ((skibs)luge), baut (bygger), Zug (tog), wem (hvem), Opa (bedstefar), Tal (dal), Paß (bjergpas), Haus (hus), gebaut (bygget)
___________________________________________________________________________
Lektion 17:
I denne lektion ser du konsonantklyngen PF. På dansk ser vi kun de to konsonanter sammen, hvis de hører til hver sin stavelse som i f.eks. ordet “top-fart”. På tysk kan det være de første to bogstaver i et ord, og man kan høre dem begge to lige meget.
Øv dig i at sige dem. Når din lærer har godkendt, hvordan du siger det, kan du læse videre.
Udo ist im Wald mit dem Hund Fifi.
Fifi gibt Laut: Wau wau, sagt Fifi.
Ida: Tag, Udo.
Udo: Tag, Ida.
Ida: Wo ist Fifi? Und was tut Fifi? Ruf Fifi, Udo.
Udo: Fifi! Wo bist du, Fifi? Gut, Fifi, da bist du ja. Fuß, Fifi!
Ida: Was hast du da, Fifi? Was tust du?
Fifi kaut auf den Ast.
Udo: Gib mal, Fifi, gib den Ast.
Fifi. Wau, wau!
Udo: Gut, Fifi. Lauf, Fifi. Hol den Ast.
Fifi: Ho! Was ist das? Da ist ja das Aas!
Haps, sagt Fifi.
Ida: Pfui, Fifi kaut auf dem Aas.
Udo: Fifi! Pfui! Laß das Aas!
Fifi: Grrr … grrr … grrr.
Udo: Fuß, Fifi.
Fifi: Wau, wau!
Gloser: Wald (skov), Hund (hund), ruf (kald på), hast (har), tust (gør, laver), wau, (vov), lauf (løb), Aas (ådsel, dødt dyr), sagt (siger), pfui (føj), kaut (tygger)
______________________________________________________________
Lektion 18:
Ida: Fifi mag den Duft im Wald. Luft und Duft. Fifi mag den Wald.
Udo: Genau! Im Wald ist ja Lee. Na, wohin?
Ida: Hmm … dahin. Dahin zum Baum mit I + U.
Udo: Hmm … dahin?
Ida: Ja, dahin, Udo. Fifi mag den Baum mit I + U.
Udo: Ja, Fifi mag den Baum, ist ja groß.
Ida: Genau. Magst du den Baum, Udo?
Udo: Na ja. Also gut, dahin.
Ida: Ho! Was ist das da am Baum? Da ist ja blau. Gibt’s blau im Wald?
Udo: Was ist los, Ida?
Ida: Da am Baum. Also, das ist Glas! Pfui, Glas im Wald.
Udo: Glas im Wald ist kaum gut.
Ida: Na gut. Du Udo, sag mal - warum ißt Fifi das Aas?
Udo: Fifi ist ja bloß Fifi, süß und blöd.
Fifi: Wau, wau!
Gloser: Duft (duft), Luft (luft), genau (præcis, netop), magst (kan lide), wohin (hvorhen), dahin (dérhen). Baum (træ), groß (stor, stort), magst (kan lide), na ja (nå ja, jaja), also (altså), blau, (blå, blåt), gibt’s (findes der), Glas (glas), kaum (næppe, nok ikke), warum (hvorfor), ißt (spiser), bloß (bare, kun), blöd (dum)
_____________________________________________________________________
Lektion 19: Lea ist im Wald
S, C og H med en oval om sig = SCH-Laut
Hey - du er kommet langt! Godt gået!
Oveni de nye lydklynger PF og GST byder tysk også på det, vi kalder et hemmeleigt alfabet.
Nogle bogstavsammensætninger eller enkeltbogstaver siger ikke deres normale lyd. Vi tager den slags drillerier én ting ad gang og begynder med denne her.
Lyt til lyden i videoklippet og øv dig i at sige den.
Vi kalder lyden Schwanzlaut.Når din lærer har godkendt, hvordan du siger lyden, kan du læse videre.
Ida: Sch, Udo. Hallo Max!
Max: Pfui! Hallo Ida. Aha, und hallo Fifi. Wo ist Udo?
Udo: Hallo Max. Bist du im Wald mit Uri?
Max: Ne, mit Lea. Lea ist da. Lea ist im Wald mit Schoko. Lea ist auf dem Schoko.
Udo: Und du bist auf dem Tisch. Lea ist bald da.
Gloser: hallo (hej, halløj), bist (er), Tisch (bord), bald (snart, straks)
_____________________________________________________________________
Lektion 20: Schoko mag den Schmaus.
Udo ist nun auf dem Tisch mit Max.
Ida: Ho! Schau mal, was Fifi im Mund hat. Schau den Ast in Fifis Mund.
Udo: Groß!
Max: Da ist Lea auf dem Schoko.
Lea: Hallo Udo. Ida! So schön, daß du im Wald bist!
Lea: Schoko! Nai! Max, was ißt du?
Max: Brot und Fisch. Das ist kaum gut in Schokos Mund.
Lea: Ne
Ida: Ist das Haifisch?
Max: Ha ha, ne.
Lea: Schoko, hü! Bis zum Zaun. Hü, jü! Du bist ja blöd, Schoko. Max, gib mal den Schub.
Max gibt den Schub. Schoko schlägt Max auf den Hals mit dem Schwanz.
Max: Pfui, Schoko, du Schuft! Ganz schlüpf-rig!
Ida: Schoko ist schlau und mag bloß den Schmaus.
Lea: Na ja. Schau mal, Schoko, da am Zaun ist das Gras saftig.
Max: Ha ha, Lea, nun bist du schlau!
Udo: Fifi, nai! Laß das Aas, hab’ das fünfmal gesagt! Bist du taub?
Max: Ja, fünfmal ist kaum genug … also, daß Fifi den Mut hat.
Ida: Udo, du hast ja schon gesagt, daß Fifi blöd ist.
Udo: Ja, hab’ das gesagt. Also, Fifi, fuß! Fifi, laß das Aas und schlaf an Udos Fuß.
Ida: Max, hast du Saft?
Max: Ne, hab’ Ananas.
Ida: Mm, gibst du mal?
Max: Ja
Ida: Mm, saftig!
Gloser: Schmaus (guf, mums), schau (kig, se), Mund (mund), schön (skøn, skønt), daß (at), Brot (brød, Fisch (fisk), Haifisch (haj(fisk)), hü (hyp), bis (til, hen til), Zaun (låge), jü (af sted), Schub (skub), gibt (giver), schlägt (slår), Hals (hals), Schwanz (hale), Schuft (sjuft), ganz (hel, helt), schlüpf-rig (fedtet, snasket), schlau (snedig), Gras (græs), saftig (saftig), fünfmal (fem gange), gesagt (sagt), taub (døv), genug (nok), Mut (mod), schon (allerede), schlaf (sov), Saft (saft), Ananas (ananas)
_______________________________________________________________________
Lektion 21: Oma Nina ist im Zug.
Ja, så er der lidt snyd igen: Et langt I bliver skrevet IE. Hvis du synes, det er svært, så gå tilbage og lyt til I. Lyt ogå igen til V. Grundlyden af V er anderledes end på dansk, og det dukker op i den næste tekst. Når du har hørt det igen, kan du læse videre.
Lea: Wo ist nun die Ida?
Udo: Sie sagt, sie wäscht die Hand mit Ananas-saft.
Lea: Aha! Also, das Klo im Wald ist das Ziel. Ja, das ist genau so typisch wie Ida ist.
Udo: Na ja, Idas Mama hat ganz viel damit zu tun.
Max: Ha! So ist die Mama Toni nie!
Lea: Und was mit Oma Nina?
Max: Ne, Oma Nina ist nie so wie Idas Mama.
Lea: Max, das Telefon gibt Laut:
Max: Hallo? … Oma Nina! Wie schön! Und du bist im Zug? Bis bald!
Lea: Was nun? Ist Oma Nina auf dem Weg?
Max: Ja, sie ist auf dem Weg. Sie ist im Zug und ist bald da.
Da kam Ida.
Ida: Wo ist Max?
Lea: Max kriegt den Anruf auf dem Telefon, die Oma Nina ist im Zug, und Max lief.
Ida: Ja, Max hat die Oma Nina ganz lieb.
Ida schielt auf das Rad. “Also, Mama sagt “am Dienstag liest du und übst das Lied”. Und nun ist Dienstag. Tschüß.”
Udo: Lea, liest du am Dienstag?
Lea: Ne … nun, Schoko, hü!
Udo: Na ja, nun ist also Abschied. Schläfst du, Fifi?
Fifi: Wau, wau!
Udo: Ja ja.
Udo schließt den Zaun. Nun ist niemand da im Wald.
Gloser: wäscht (vasker), Hand (hånd), Ziel (mål, dér hvor man vil hen), tyspisch (typisk), wie (hvordan, ligesom), Mama (mor), nie (aldrig), Telefon (telefon), Laut (lyd), Oma (bedstemor), bis bald (vi ses, vi høres ved), kriegt (modtager, får), Anruf (opkald), lief (løb), lieb (kær), schielt (ser på), Dienstag (tirsdag), liest (læser), übst (øver), Lied (sang), tschüß (hej-hej, farveller), Abschied (afsked), schläfst (sover), schließt (lukker), niemand (ingen)
_____________________________________________________________
Lektion 22:
Karin: Udo, lies.
Udo liest: Oma Nina ist am Zug, und Max ist da.
Karin: Gut, Udo. Und nun du, Lea. Lies, Lea.
Lea liest: Max saft he du zu Oma Tina.
Karin: Ne, Lea, lies mal.
Lea: Nai!
Udo: Haha, Lea ist doof.
Lea: NAI!
Gloser: lies (læs), doof (dum)
_______________________________________________________
Lektion 23: Lea liest falsch.
Der er flere måder at vise en laaaang vokal på, nu kommer vi til den, hvor man bruger H efter vokalen. Du kender det stumme H fra dansk. Her siger det ikke H - det er faktisk ikke så nemt og kan lyde fjollet - men det viser altså, at man skal trække i vokalen. Så kan du læse videre.
Lea geht.
Karin: Max, geh mit Lea.
Max geht.
Karin: Udo! Das sagt man nie! Warum sagst du “Lea ist doof”? Glaubst du das?
Udo: Ne …
Karin: Genau! Lea liest bloß falsch.
Udo: Und Lea ist süß. Mag die Lea.
Lea geht zum See. Lea sieht den See. Sie geht in den See.
Im See lebt Hai Aki. Sieh den Hai Aki, Lea!
Nun ist Max am See. Da sieht Max die Lea und Hai Aki im See.
Max: AU! NAI!
Max sieht den Baum.
Max: He du Aki! Siehst du den Baum? Kau auf dem Baum.
Max biegt den Baum, und Aki kaut auf dem Baum.
Max: Lea, faß dem Baum an!
Lea: Du bist ja klug, Max, klug und schlau.
Lea faßt dem Baum an. Sie biegt den Ast auf Hai Aki.
Lea: Kau auf dem Ast, Hai Aki.
Gloser: falsch (forkert), geht (går), geh (gå), sagst (siger), glaubst (tror), See (ø, hav), lebt (lever, bor), sieh (se), siehst (ser), faß - an (tag fat i), klug (klog), faßt - an (tager fat i), biegt (bøjer)
_____________________________________________________________
Lektion 24: Max ist genial.
Max zieht Lea aus dem See. Da sieht man Blut im Gras.
Max: Lea, da ist Blut im Gras. Warum sieht man Blut im Gras?
Lea: Hä hä, das ist Hai Akis Zahn. Hab’ ja den Ast auf Hai Aki gebiegt.
Max: Was? Hai Akis Zahn? Und du hast damit zu tun? Du bist ja total-prima!
Lea: Ha ha, ja. Du bist süß, Max.
Max: Du Lea? Warum hast du so getan? Du bist ja ganz naß.
Lea: Na ja, Udo hat “Lea ist doof” gesagt. Glaubst du das?
Max: Ne, ab und zu ist Udo ja typisch blöd. Du? Sieh mal.
Max hat das “A” auf dem Gras gebaut.
Max: Lea, was ist das?
Lea: Na ja, das ist A.
Max: Genau.
Max baut das “H”.
Max: Und was ist das?
Lea: Das ist das H.
Max: Ja. Und nun, sieh mal.
Lea: HA! Du bist ja genial, Max.
Lea baut das M, und sie baut das X. Sie baut aus dem Ast. Max hat ja das A gebaut.
Lea: Sieh, Max.
Max: Genau! Nun bist du genial, Lea.
Gloser: genial (genial), zieht (trækker), Blut (blod), Zahn (tand), gebiegt (bøjet), total-prima (totalt sej), getan (gjort), gesagt (sagt)
_____________________________________________________________
Lektion 25: Lea ist totalprima.
Max: Sieh da, Oma Nina, sieh das Vieh.
Nina: Ja, da ist das Vieh. Und sieh den Wald da.
Max: Da am Vieh gibt’s das Kalb. Das Kalb ist süß. Sieh das Kalb, Oma Nina.
Nina: Ja ja, da am Vieh sieht man das Kalb. Also Max, was ist mit dem Wald?
Max: Hmmm …
Nina: Max, bist du traurig? Was ist mit dem Wald?!
Max: Ja, also … die Lea … sie ist im Wald.
Nina: Ja? Und? Was ist mit Lea? Hast du die Lea lieb?
Max: Lea liest falsch.
Nina: Na ja, das ist kaum gut.
Max: Im Wald, auf dem Baum. Udo schrieb “I + U” auf dem Baum.
Nina: Aha! Hat Ida den Udo Lieb? Ja, das glaubt man.
Max: Und … hab’ mit Lea geübt und aus dem Ast gebaut. Sie hat “Max” gebaut.
Nina: Und nun hast du die Lea lieb?
Max: Hmmm … schrieb’ auf dem Baum.
Nina: Aha. Nun ist die Lea im Wald, und du sagst “sieh das Vieh”. Das hat wohl ganz viel damit zu tun.
Max: Die Lea ist totalprima.
Nina: Ja, das ist sie. Genau wie du, Max.
Gloser: Vieh (kvæg), Kalb (kalv), traurig (trist, ked af det), sie (hun), schrieb (skrev), geübt (øvet)
___________________________________________________________________
Lektion 26: Lea hat geübt.
Nu dukker der dobbeltkonsonanter op. Man kan ikke rigtigt trække i konsonanternes lyde. Prøv selv at sige “Hof” (en øl) og “Hoff” (et efternavn) - der er ikke nogen forskel. Ligesom på dansk er det at stave korrekt på tysk ikke altid logisk, hvis man ikke ved, hvorfra ord kommer, og det forventer vi selvfølgelig ikke af jer. Hvis de to ens konsonanter hører til hver sin stavelse, kan man bedre høre dem begge to som f.eks. “hoffet”. Nu kan du læse videre.
Lea: Karin, hab’ mit Max geübt.
Karin: Ja? Was hast du mit Max geübt? Liest du mit Max?
Lea. Ja, und kann nun, schau mal: “Lea ist im Wald mit Schoko und sieht den Zaun”.
Karin: Genau! Wie schön, daß du das schaffst!
Lea: Max hat das “H” und das “A” aus dem Ast gebaut. Max ist ganz genial.
Karin: Max hat das gebaut? Ja, Max, dann bist du genial. Du siehst, daß Lea taktil ist.
Ida: Was ist taktil?
Karin: Taktil ist: Man nimmt was in die Hand. Na - sag mal, hat Max das S aus dem Ast gebaut? Kann man das? Das geht wohl kaum.
Lea: Ne, Max hat das S aus Müll gebaut.
Karin: Aus Müll, sagst du?
Lea: Ja, genau. Max hat das S aus Plastikmüll gebaut. Plastikmüll ist ja plastisch.
Karin: Ha ha, ja. Max ist schlau.
Gloser: kann (kan), schaffst (klarer), dann (så), taktil (taktil, en som helst skal røre ved ting for at lære), nimmt (tager), wohl (vel), Müll (skrald), Plastikmüll (plastikskrald), plastisch (til at forme)
___________________________________________________________________
Lektion 27: Lea liest mit Max.
Lea liest mit Max. Sie liest im Roman:
“Am Mittag sieht man das Schiff. Das Schiff ist knallrot und aus Metall gebaut. Auf dem Schiff sieht man den Mann, dünn und krumm: Kapitän Theo Blaukamm!”
Lea: Das ist ja schlimm, Max!
Max: Ne, das ist gut, du liest ja schon gut, Lea.
“Das Schiff ist am Kliff. Kapitän Theo Blaukamm sagt zum Boots-Mann: “Da ist das Kliff. Nimm den Schiffs-hund Karo und schwimm dahin. Am Kliff gibt’s Dill und Lamm.” Bootsmann Grünschlamm sagt “jawohl, Kapitän Blaukamm” und nimmt den Schiffshund. Am Kliff sieht die See schattig aus. Hmm, ist das Hai Kuno? Schiffshund Karo schwimmt - und ist kaputt! Hai Kuno ist satt. Bootsmann Grünschlamm schwimmt und schwimmt, dann ist Grünschlamm am Kliff, ganz zittrig.”
Gloser: Roman (roman (bog)). Mittag (middag, midt på dagen), Schiff (skib), knallrot (knaldrød, knaldrødt), Metall (metal), Mann (mand), dünn (tynd) krumm (krum, bøjet), Kapitän (kaptajn), schlimm (slem, slemt), Kliff (klippe), Boots-Mann (bådsmand), nimm (tag), Schiffs-Hund (skibshund), schwimm (svøm), Dill (dild), Lamm (lam), jawohl (javel)schattig (skyggefuld), schwimmt (svømmer), kaputt, (kaput, i stykker), satt (mæt), zittrig (strende, rystende)
________________________________________________________________________
Lektion 28:
Det er blevet tid til at lære en ny lyd: Lyden af R efter én vokal. På dansk er det en meget doven lyd, der nærmest er et skvat-sammen-i-kroppen-suk. Man siger det mere tydeligt på tysk. Lyt til lydklippet og efterlign lyden så godt, du kan. Det skal mærkes lidt, som om du har noget siddende fast i halsen. Når du har øvet dig og din lærer har godkendt, kan du læse videre.
Lea: Also, Max, nun ist Schluß! Das ist ja sehr schlimm!
Max: Magst du den Schiffshund Karo so sehr?
Lea: Hmmm … ja. Mag den Fifi.
Max: Schiffshund Karo lebt nur im Roman. Karo ist nur so’ n Papierhund.
Lea: Das ist wahr.
Sie schließt den Roman, als ihr Telefon Laut gibt.
Lea: Hallo Udo.
Udo: Hallo Lea. Wo bist du?
Lea: Wir sind hier im Hof.
Udo: Wieso, wir?
Lea: Max ist mit mir hier. Max hat mehr mit mir geübt.
Udo: Schön. Du höhr! Hab’ den Turm für den Zug gebaut.
Lea: Ja? Darf man den Turm seh’n?
Udo, Ja, klar. Hab’ den Zug in Opa Karls Haus.
Lea: Aha. Wo wohnt Opa Karl?
Udo: Juni Allee vierzehn. Ida ist schon hier.
Lea: Gut, bis bald!
Gloser: Schluß (slut). sehr (meget), Papierhund (papirhund), wahr (sand, sandt), wir (vi), sind (er), wieso (hvordan det), mir (mig), hier (her), höhr (hør), Turm (tårn), für (til, for), darf (må få lov til) man (man)seh’n (se), klar (klart, selvfølgelig), wohnt (bor), vierzehn (14)
______________________________________________________________________
Lektion 29
Det er blevet tid til den næste lyd i det hemmelige, tyske alfabet. Lyden findes også på dansk, det er den sidste lyd i f.eks “huse”. På tysk har vi bestemt os for at kalde den Öffnerlaut.
QR-kode og symbol
Lyt til lyden så mange gange, du har brug for. Øv dig i den og sig den til din lærer. Nu kan du læse videre. Først har vi vist den nye lyd med rødt, senere skal du selv huske at bruge den.
Lea: Hast du diesen Turm gebaut?
Udo: Ja. Magst du den Turm?
Max: Wer hat diesen Bahnhof gebaut? Habt ihr den Bahnhof zusammen gebaut?
Udo: Ja, das haben wir. Wir haben den hiesigen Bahnhof gebaut.
Max: Ja, das sehen wir. Kann man den Bahnhof in Mainz bauen?
Karl: Warum? Was ist mit diesem Bahnhof in Mainz?
Max: Die Oma Nina wohnt in Mainz. Ihr Haus sieht aus wie dieses Haus da.
Ida: Was? Das große Haus?
Max: Ne, das grüne Haus neben dem großen Haus. Sie wohnt da und bezahlt Miete an Florian Hain.
Karl: Wer ist Florian Hain?!
Max: Florian Hain wohnt im großen Haus. Florian mag Kunst und Farben und mahlt Oma Ninas Haus. Im Mai war das Haus blau, im Juli war das Haus grau. Schon im August war das Haus grün.
Lea: Das sind ja viele Farben!
Karl: Ja, das kann man sagen.
Max: Oma Nina kriegt diesen Brief im August: Liebe Frau Hagen, die Miete ist nun fünf tausend.”
Karl: Das ist ja ´ne hohe Miete.
Max: Ja. Sie hat “Miethai” zu ihm gesagt.
Lea: Und was hat den Florian dann gesagt?
Max: Florian hat nur gesagt “Sehen Sie, Frau Hagen, mit so vielen schönen Farben wird die Miete mehr.”
Ida: Hat sie dann Florian bezahlt?
Max: Ne. Sie hat Farben auf Florians Haus geschmießen. Dann hat Florian gesagt “Die Miete ist fünf tausend pro halbes Jahr. Das geht gut.”
Gloser: diesen (dette, denne), wer (hvem), Bahnhof (station, banegård), ihr (I, hans, hendes, dens), haben (har), zusammen (sammen), hiesigen (lokale), sehen (ser), bauen (bygge), diesem (dette, denne), dieses (dette, denne), große (stor, stort, store), grüne (grøn, grønt, grønne), neben (ved siden af), großen (stor, stort, store), bezahlt (betaler), Miete (leje), an (til, hos ved), Kunst (kunst), Farben (farver), mahlt (maler), Mai (maj), war (var), Juli (juli), grau (grå), August (august), grün (grøn, grønt, grønne), viele (mange), sagen (sige), Brief (brev), Liebe (kære) Frau, fru, dame)tausend (1000), hohe (høj, høje, højt, Miethai (bolighaj, en der tager for meget i husleje), geschmießen (smidt), pro (pr.) halbes (halv, halvt halve) Jahr (år)
___________________________________________________________________
Lektion 30
Max: Ja. Wir fahren - also, Mama Toni und Max hier - am Montag mit dem Zug zu Oma Nina in Mainz.
Karl: Wie sieht Florian Hains Haus aus? Hat Florian die Farben auf dem Haus?
Max: Das sehen wir am Montag … Du, Udo, wo ist das rote Boot im Tal?
Udo: Da.
Max: Ist das rote Boot aus Metall gebaut?
Udo: Ne, aus Plastik. Siehst du dieses Haus und diesen Turm? Sie sind aus Plastik gebaut.
Lea: Hmmm … lese mit Max. Wir lesen den Roman “Kapitän Theo Blaukamm und das rote Metall-schiff.”
Udo: Aha. Das rote Boot hier ist nur für den Zug gebaut und gehört wohl kaum dem Kapitän.
Lea: Ne, das können wir sehen.
Ida: Gibt’s den Hai Aki irgendwo?
Udo: Ne, gute Idee, Ida! Hai Aki könnte da im See schwimmen.
Gloser: fahren (tager (af sted)), Montag (mandag), gehört (tilhører), irgendwo (et eller andet sted), Idee (idé)
______________________________________________________________
Lektion 31
Ny lyd fra det hemmelige alfabet.
Vi kalder den Chinalaut.
Det er en lyd, vi ikke har på dansk, så lyt godt efter på videoklippet og øv dig grundigt. Når du siger lyden, skal du have den yderste halvdel af tungen op mod det forreste af ganen, men der skal ikke helt være kontakt. Så puster du. Få lyden godkendt af din lærer, så kan du læse videre. Lige som med Öffnerlaut er den nye lyd først vist med røde bogstaver. Senere skal du selv huske den.
Karl: Also, ich muß Kaffee haben! Möchtet ihr Kaffee?
Udo: Nee … wir möchten am liebsten Tee.
Karl: Das ist ganz gut. Gehen wir in die Küche und wählen uns Tassen.
Ida: Warum sind so viele Tassen auf dem Tisch?
Karl: Da oben gibt’s nicht genug Platz. Na, möchtest du diese Tasse mit Blumen, Ida?
Ida: Nee, ich wähle mir die blaue Tasse da. Ich mag Blau sehr.
Lea: Du trägst ja nie blau. Warum nicht?
Ida: Das darf ich nicht. Mama sagt, daß Blau nicht für Mädchen ist.
Lea: Wirklich? Hm.
Max: Ich mag ja rot und ich mag grün wie du, Lea. Ich habe grüne Turnschuhe.
Udo: Ich nehme die graue Tasse.
Karl: Und ich habe schon die schwarze Tasse. Alles gut.
Lea: Gitbt’s ´n Bißchen Milch?
Karl: Ich schau mal … ne, gibt’s nicht.
Lea: Dann möchte ich nichts. Ich mag nur Tee mit Milch.
Gloser: ich (jeg), Kaffee (kaffe), möchtet (vil gerne have), am liebsten (helst), Küche (køkken), wählen (vælger), Tasse (kop) Platz (plads), Blumen (blomster), trägst (går med), nicht (ikke), Mädchen (pige), wirklich (virkelig), Turnschuhe (gymnastiksko), schwarz (sort), Bißchen (smule), Milch (mælk)
____________________________________________________________________
Lektion 32
Karl: Sag mir, Max und Lea, was hat Ihr an diesem Tag getan?
Lea: Wir haben gelesen. Wir lasen diese prima Geschichte; Kapitän Theo Blaukamm und das knallrote Metallschiff.
Karl: Ich habe nie diese Geschichte gehört. Ist sie wirklich so prima?
Lea: JA! Manchmal kann ich kaum mehr lesen und muß zum nächsten Tag die Geschichte schließen.
Karl: Wer hat sich diese Geschichte gewählt?
Max: Ich. Die Geschichte gehört Oma Nina, sie hat mir die Geschichte ausgeliehen. Ich wußte, daß die Geschichte gut ist.
Udo: Gut für dich?
Lea: Und für mich!
Max: Natürlich. Du bist ja totalprima, Lea.
Max wird ganz rot im Gesicht, und auf Karls Gesicht sieht man das Lächeln.
Karl: Ich glaube, daß man nun was Wichtiges sehen kann…
Plötzlich geht Lea raus, Max geht mit. Max ist rot im Gesicht. Lea nimmt Max’ Hand.
Lea: Ich habe den Baum im Wald lieb, Max. Ich sah, was du drauf geschrieben hast.
Gloser: gelesen (læst), lasen (læste) prima (det bedste), Geschichte (historie), manchmal (en gang i mellem), nächsten (næste), gewählt (valgt), ausgeliehen (lånt ud), wußte (vidste), natürlich (naturligvis), Gesicht (ansigt) Lächeln (smil), plötzlich (pludselig), drauf (på det)
__________________________________________________________________
Lektion 33:
Mere snyderi! På dansk siger bogstavet E nogle gange Æ som i f.eks. ordet “selv”. Sådan kan E også opføre sig på tysk. Hvis du vil, kan du gå tilbage og lytte til lyden af Ä.
Det er vist i rødt først. Senere skal du selv huske det. Nu kan du læse videre.
Max: Also … Mensch, Lea.
Lea: Ist es am besten, wenn wir in die Küche gehen?
Max: Ja. Du? Sag mal, am welchem Tag hast du den Baum gesehen?
Lea: Am Tag als Oma Nina das letzte Mal hier war. Warum denn?
Max: Oma Nina redete mit mir das letzte Mal, als sie hier war. Sie kennt mich echt und fragte: “Hast du die Lea lieb, Max”?
Lea: Ja, sie kennt dich echt.
Die Tür öffnet sich, Udo ist da.
Udo: Ich möchte mich entschuldigen, Max, und Lea.
Lea: Ja, das geht schon. Sowas darf uns nicht trennen, uns vier!
Udo: Ne, das wäre sehr schlecht.
Ida: Das ist nett, Udo. Ich habe diese Tüte Kekse hier, setzen wir uns und essen die Kekse.
Lea: Mmm, ja! Wie viele Kekse gibt es? Sechs? Wenn du sechs Kekse hast, gibt es genug für uns alle.
Ida: Ich habe elf Kekse. Sechs sind mit Johannisbeere, fünf sind mit Himbeere.
Udo: Man kann also aus mehreren Arten wählen.
Karl: Welche Auswahl!
Gloser: Mensch (manner, menneske), am besten (bedst), wenn (hvis, når), welchem (hvilken), als (da), letzte (sidste), denn (da), redete (snakkede), kennt (kender), echt (ægte), fragte (spurgte)Tür (dør), entschuldigen (undskylde), sowas (den slags), trennen (skille ad), schlecht (slemt, dårligt), nett (venligt), Tüte (pose), Kekse (kiks)setzen (sætte (sig)), elf (11), sechs (6), Johannisbeere (solbær), Himbeere (hindbær), mehreren (flere), Arten (slags), welche (hvilket) Auswahl (udvalg)
________________________________________________________________
Lektion 34:
C som i cykel, C som i computer.
C kan udtales på to måder på dansk. Det kan det også på tysk. I denne tekst ser du CK sammen, det skal udtales som KK. I praksis som K, fordi man ikke kan forlænge lyden af et K. Nu kan du læse videre.
Karl: Diese Kekse schmecken ja sehr gut. Es ist Glück, daß ich so selten dieses Gebäck esse und darum nicht dick bin.
Ida guckt ihn an. Karls Gesicht hat den seeligen Ausdruck.
Lea: Ja, sie sind sehr gut. Ida, kannst du mir das Rezept schicken?
Ida: Klar. Kann ich sie im Hof backen? Da gibt es ja schließlich den Backofen.
Max’ Telefon gibt Laut.
Max: Moment … Ja? … Ja, ich habe die Jacke gepackt … ganz oben im Gepäck … ja, die rote Jacke, die Tante Elke mir geschickt hat, … ja, am Geburtstag … ja, bis bald.
Max: Entschuldige. Ich muß zurück zum Haus fahren, die Mama sagt das.
Ida: Du kannst die letzte Kekse mitnehmen.
Max: Mmm, schön.
Max guckt die Bahn zum letzten Mal an.
Max: Udo und Karl, das ist echt nett, Bahn und alles. Wenn ihr die Brücke baut, darf ich das dann sehen?
Karl. Natürlich, Max. Bis dann. Ich möchte die Kettenbrücke bauen, was sagst du Udo?
Udo: Ja, die Kettenbrücke … das wäre etwas fantastisch.
Max geht.
Gloser: schmecken (smager)Glück (held, lykke), selten (sjældent) Gebäck (bagværk), esse (spiser) darum (således, på den måde), dick (tyk), guckt - an (ser på), seeligen (saligt, meget glad), Ausdruck (udtryk), Rezept (opskrift), schicken (sende), backen (bage), schließlich (endelig, dog) Backofen (bageovn), Moment (øjeblik), Jacke (jakke) Gepackt (pakket) oben (oppe, øverst), Gepäck (bagage), Tante (tante), Geburtstag (fødselsdag), zurück (tilbage), Brücke (bro), Kettenbrücke (kædebro), fantastisch (fantastisk)
__________________________________________________________
Lektion 35:
Ny lyd igen. E er en rigtig drillepind på tysk, og foran R siger den sin helt egen lyd.
Vi kalder denne lyd Erdbeerlaut.
Lyt til lyden og øv dig i at sige den. Når din lærer har godkendt din udtale af lyden, kan du læse videre. Først er den nye lyd vist med rødt, senere skal du selv huske den. Det er heldigvis nemt, for den dukker ALTID og KUN op, når E er klemt ind mellem en anden konsonant foran og R lige bagefter i samme stavelse. Det gælder også i bynavnet “Berlin”, så du kender den nok allerede.
Udo: Hat der Max dich wirklich so lieb, Lea?
Lea: Ja, das glaube ich. Er hat ja auf dem Baum geschrieben.
Udo: Den Baum? Welcher Baum?
Lea: Der Baum im Wald. Derselbe Baum woran du geschrieben hast.
Karl: Hat dieser Bub auf dem Baum geschrieben? Was schrieb er auf dem Baum?
Ida: Er schrieb I+U. Ich habe ihn daran gebeten.
Karl: Dann gibt es also verschiedene Herzen auf dem Baum. So’ n schöner Baum möchte ich gerne sehen. Es war genau so mit der erste Liebe.
Ida: Wer war sie?
Karl: Sie hieß Erna, aber ich nennte ihn Ernchen. Ich wohnte damals in Berlin und war gern im Tiergarten. Sie war Kellnerin und gab mir Bier und Aal mit Pfeffer. Ich verzehre sehr gern Aal mit Pfeffer.
Ida: War die Erna, die schöne Kellnerin, in Dich verliebt?
Karl: Ja, das war sie. Wir planten den Urlaub am Meer.
Gloser: daran (om det), gebeten (bedt), verschidene (forskellige), Herzen (hjerter), erste (første), hieß (hed), nennte (kaldte), damals (den gang), Kellnerin (tjener) Pfeffer (peber) verzehre (fortærer / spiser), planten (planlagdem Urlaub (ferie)
_______________________________________________________________________
Lektion 36:
Ida: Wie war denn der Urlaub am Meer?
Karl: Der Urlaub kam nicht durch. Ernchens Vater war dagegen, er war Oberlehrer in der Internatschule, und ich lehrte nur als Metzger.
Udo guckt an der Uhr.
Udo: Ich werde gehen, ich muß nicht vergessen den Fifi zu erziehen, damit er nicht unser Abendessen auffrisst.
Karl: Ja, das ist aber sehr wichtig!
Udo: Ja. Gestern abend hat der Fifi die Kalbsleber gefrisst.
Ida: Der Fifi ist schlau.
Karl: Schlau? Pfui, er muß erstens besser erzogen werden.
Udo: Genau, und deshalb werde ich fahren. Auf wiedersehen, Opa.
Karl: Auf wiedersehen, Udo. Grüße an die Eltern.
Gloser: durch (gennem), Vater (far), dagegen (imod det), Oberlehrer (overlærer / inspektør) Internatschule (kostskole) Lehrte (var i lære), nur (kun), Metzger (slagter), guckt (kigger), Uhr (ur), werde (vil, har tænkt mig), vergessen (glemme), erziehen (opdrage), unser (vores), Abendessen (aftensmad), auffrisst (spiser / æder), gestern (i går), Kalbsleber (kalvelever), erzogen (opdraget), wiedersehen (gensyn), Grüße (hilsner), Eltern (forældre)
__________________________________________________________________
Lektion 37:
Ny lyd: EIlaut
Det er SUPER vigtigt, at du skelner mellem IE, den lange I-lyd og denne nye EI.
Denne her lyd bliver sagt lidt forskelligt rundt om i Tyskland og Østrig. Lyden på videoklippet er såkaldt højtysk ligesom resten af de lyde, du har hørt på alle videoklippene. Lyt til den og øv dig i at sige den. Den er tæt på mage til lyden af -ig i ordene “mig”, “dig”, og “sig” på dansk.
Når din lærer har godkendt, hvordan du siger den, kan du læse videre.
Alle drei - das heißt die zwei Mädchen und Karl - sitzen in Opa Karls Küche.
Lea: Bist du eigentlich Metzger gewesen? Und wie ist es Metzger zu sein? Ist das eigentlich nicht eine schreckliche Arbeit?
Karl : Ja, weißt du, das kann ich dir nicht sagen, weil ich nur ganz kurz als Metzger gearbeitet habe, ein und ein halbes Jahr. Ich lehrte wirklich nur.
Ida: Warum denn? Hatte Ernas Vater etwas damit zu tun gehabt?
Karl: Nein, mein Kleinchen, Ernas Vater, Herr Reinhart, hatte nichts damit zu tun.
Opa Karl schweigt eine kurze Zeit.
Karl: Verzeih, aber es tut mir immer Leid über dieses Zeit zu berichten: Mein Vater war Eisenbahnarbeiter - ja, deshalb habe ich einen Modellbahn - und da war einmal ein Unfall an der Bahn. Er wurde bei diesem Unfall blind und war ganz verzweifelt.
Ida: Das ist ja schrecklich.
Karl: Ja. Aber sein Bruder hatte einen Bauernhof, und da gab es für uns Platz, wenn wir bloß arbeiten. Meine Mutter, meine Schwester Heidi und ich mußten am Hof arbeiten. Der Hof war leider bei der Lüneburger Heide. Mit Ernchen und mir waren es damit keine weiteren Geschichten, sie ist in Berlin geblieben.
Gloser: drei (tre), heißt (vil sige), zwei (to), eigentlich (egentlig) gewesen (blevet), sein (at være), schreckliche (skrækkelig, forfærdeligt), Arbeit (arbejde), sagen (at sige), weil (fordi / eftersom), kurz (kort (tid)), ein (en, et), nein (nej), mein (min, mit), Kleinchen (du lille), Herr (hr.) schweigt (tier stille), Zeit (tid), verzeih (undskyld, beklager), es tut mir Leid (jeg er ked af), berichten (berette, fortælle), Eisenbahnarbeiter (jernbanearbejder), Modellbahn (modelbane), einmal (engang), Unfall (ulykke), bei (ved) blind (blind), zerzweifelt (fortvivlet), Bruder (bror), Baurnhof (bondegård), Platz (plads)Mutter (mor) Schester (søster), leider (desværre), keine (ingen, intet) weiteren (videre)
_____________________________________________________________________
Lektion 38:
Karl: Also, laß uns etwas lustiger sein! Du Ida, weil Du so gerne backst, möchtest Du nicht einige Eier mit heim nehmen? Man soll ja schließlich Eier in ein gutes Gebäck tun.
Ida: Oh ja sehr gerne, Opa Karl. Das tue ich gerne. Möchtest Du dann etwas Gebäck wieder zurück haben?
Karl: Du bist ein feines kleines Mädchen, das sicherlich feines Gebäck produzieren kann. Ich möchte gerne einige Kekse haben.
Ida: Opa Karl, magst Du denn keine Eier?
Karl: Oh ja, ich liebe weiche Eier. Am liebsten die Eier meiner weißen Henne. Die Eier der bunten Henne sind kleiner und sie werden nie weich im heißen Wasser. Ich glaube die anderen Hühner sind eigentlich eifersüchtig auf die weiße Henne, weil ich deren weiche Eier am liebsten esse.
Ida: Lieber Opa Karl, wie heißt die weiße Henne mit den weichen Eiern? Hat sie einen Namen?
Karl: Ja, sie hat einen Namen. Sie heißt eigentlich Bleimeister, weil sie weiße weiche Eier legt, aber wir nennen sie meistens Geheimnis.
Lea: Geheimnis? Warum denn?
Karl: Weil sie es immer geheim hält wo sie ihre weißen Eier legt.
Lea: Ich lebe auf einem Hof. Bist du Bauer gewesen?
Karl: Nein, ich bin Braumeister gewesen. Ich weiß jetzt viel über die Eigenschaften der verschiedenen Weizenbierarten. Manche Weizenbiere sind weich, andere Weizenbiere sind trübe aber alle Weizenbiere schmecken sehr lecker. Möchtet Ihr mal probieren? Ich habe einige Flaschen hier in meiner Küche.
Lea: Aber Opa Karl, Ida und ich sind zu klein um Weizenbier zu verzehren. Wir sind nur zwölf Jahre alt. Im nächsten Monat werde ich dreizehn Jahre alt.
Karl: Na ja, vielleicht ist es zu früh. Und vielleicht ist es Zeit für den Abschied.
Ida: Ja. Tschüß, Opa Karl.
Lea: Tschüß.
Karl: Auf Wiedersehen, meine kleinen Damen!
Gloser: lustiger (gladere, mere muntre), backst (bager), einige (nogle), Eier (æg) tun (her: putte i), wieder (igen), zurück (tilbage), feines (fin, fint), klaines (lille), sicherlich (sikkert) produzieren (producere), weiche (blød, bløde), weißen (hvid, hvide) Henne (høne), bunten (broget, brogede), heißen (her: meget varm), Hühner (høns), eifersüchtig (misundelig), Namen (navn), Bleimeister (blytækker), meistens (for det meste / som regel), Geheimnis ( hemmelighed), geheim (hemmelig), legt (lægger) Lebe (lever, bor), Bauer (bonde), Braumeister (brygmester), über (om), Eigenschaften (egenskaber), Weizenbierarten (slags hvedeøl), manche (mange), trübe (uklare), probieren (at prøve), Flaschen (flasker), zwölf (tolv), Monat (måned), dreizehn (tretten), früh (tidligt), Damen (damer)
_____________________________________________________________
Lektion 39
Nu kommer næste lyd fra det hemmelige alfabet. CH efter en vokal kan sige to forskellige lyde. Du har allerede haft Chinalaut, som også kan være den første lyd i en stavelse eller et ord. Det her er den anden lyd.
Vi kalder lyden for Nachlaut.
Lyt til lyden og øv dig i at sige den. Vi har ikke en lyd mage til på dansk.
Du har sikkert været til skoletandlægen, og hvis du har haft hul i en tand, eller du får rettet tænder, har du prøvet at have tandlægens store sug i munden. Denne her lyd skal føles ret meget som den.
Når du har fået din lærer til at godkende, hvordan du siger lyden, kan du læse videre.
Lea: Ich muß auch nach Hause fahren, ich muß den Mucha füttern.
Ida: Wer ist Mucha?
Lea: Die Katze. Mucha braucht jeden Tag frisches Wasser und Fleisch.
Ida kämpft damit die Eier in ihre Tasche zu legen. Plötzlich hört man den Laut “krach”, und Ida weint.
Lea: Ach du liebe Ida, was ist denn? Es ist nur ein Ei.
Ida: Ich weine über den Udo! Da im Wald, als er auf dem Baum schrieb, dachte er nicht an mich. Er dachte nur daran fertig zu werden.
Lea: Nein, das geht ja gar nicht! Woher weißt du das?
Ida: Ich habe ihn gebeten U + I zu schneiden, aber er schneidet das Gegenteil. I + U.
Lea: Hast du Udo lieb?
Ida: Ja. Und er braucht mich gar nicht!
Lea: Ich brauche dich, Ida. Erinnerst du dich an den Tag, als Udo sagte “Ha ha, Lea ist doof”? Ich lief direkt zu dem See und war im See als Max kam. Ich habe mich schwach gefühlt und versuchte alles zu hinterlassen.
Ida: Das war ja sehr gemein, ich habe fast geweint.
Lea: Ja. Du bliebst aber im Klassenzimmer. Dazu braucht man Mut, Ida.
Ida: Ich brauche Mut eben um Blau zu tragen und habe keinen. Das siehst du schon, ich trage immer nur Gelb. Ich bin auch schwach, Lea.
Lea: Also, jetzt fahren wir nach Hause, du und ich. Wir fahren zu dem Hof. Und da backen wir Kuchen.
Ida: Meinst du das im Ernst?
Lea: Aber klar! Ich habe Max ganz lieb, er hat mich aus dem Wasser gezogen. Aber ich habe dich am liebsten, Ida.
Gloser: auch (også), nach Hause (hjem), braucht (har brug for), Fleisch (kød), kämpft (kæmper), Tasche (taske / lomme), krach (knæk), weint (græder), Ach (jamen altså), dachte (tænkte), fertig (færdig), woher (hvorfra), Gegenteil (modsat, modsætning), erinnerst (husker), direkt (direkte) schwach (svag), gefühlt (følt), versuchte (forsøgte), gemein (ondt, ledt), Klassenzimmer (klasseværelse), eben (selv, endda), Blau (blå), Gelb (gul), Kuchen (kager), Ernst (ærligt)
_________________________________________________________________________
Lektion 40:
Lea: Siehst du, so kann man das auch machen! Und du, weißt du was? Ich habe blaue Haarbänder, du darfst sie haben. Du kannst ja der Mutti sagen, sie sind aufgetaucht.
Ida: Du bist ja schlau, Lea. Schlau und fabelhaft. Aber ich muß auch meine Mama anrufen. Sie muß wißen, wo ich bin.
Lea: Natürlich. Das kann aber warten.
Lea setzt sich auf das Rad und fährt. Ida fährt Lea hinterher.
In der Küche am Hof schlägt Ida ihre Rezepte auf dem Telefon nach
Ida: Welchen Kuchen machen wir dann?
Lea: Du entscheidest. Ich glaube, daß wir Schokolade im Haus haben. Oder hast du Kuchen mit Obst am liebsten?
Ida: Hmmm … das weiß ich nicht.
Lea: Dann machen wir ganz einfach beide Arten. Wir können immer mit dem Nachbarn teilen. Also, zunächst: Welche Zutaten brauchst du?
Ida: Weizenmehl, Zucker, Schokolade, Milch, Eier … welche Früchte habt ihr?
Gloser: Haarbänder (hårbånd), aufgetaucht (dukket op). fabelhaft (fabelagtig, fantastisk), hinterher (efter), schlägt - nach (slår - op), entscheidest (bestemmer), Schokolade (chokolade), Obst (frugt (tilsammen)), Nachbarn (naboer) teilen (at dele), zunächst ( først og fremmest), Zutaten (ingredienser), Weizenmehl (hvedemel), Zucker (sukker), Früchte (frugter / slags frugt)
____________________________________________________________
Lektion 41
Der kommer endnu en ny lyd fra det hemmelige alfabet. Denne gang er det O, der nogle gange skal udtales anderledes.
Vi kalder den Ochsenlaut.
Faktisk kender du lyden fra dansk, hvor vi også har den. O kan sige O i “ord” eller denne lyd i “også”. Lyt til lyden i videoklippet og øv dig i den.
Når din lærer har godkendt din udtale af lyden, kan du læse videre.
Lea: Jene Auswahl vom Garten. Äpfel, getrocknete Birnen und Kirschen, tiefgefrorene Erdbeeren, Himbeeren, Johannisbeeren …
Ida: Das ist wirklich eine Auswahl! Ich möchte Äpfel, dann könnte man Apfelmus kochen und gefüllten Kuchen machen.
Lea: Gute Idee, ich hole einen Topf und einige Äpfel.
Lea geht kurze Zeit und kommt zurück.
Ida: Ich brauche auch einen Kochlöffel.
Lea: Sie sind da.
Lea zeigt auf die Schubladen, als jemand an die Tür klopft.
Lea: Wer klopft? Bist du da, Jochen?
Ida: Wer ist Jochen?
Jochen: Ich bin Jochen! Also, darf man reinkommen?!
Lea: Ja, ja! (Zu Ida:) Jochen ist mein Bruder, er hat KEINE Geduld!
Lea macht die Tür auf. Jochen ist Leas älterer Bruder, er ist einen Kopf grösser als Lea.
Jochen: Was macht ihr? Du kochst doch immer nur am Mittwoch?
Lea: Ida und ich wollten Kuchen backen, aber erst kochen wir Apfelmus.
Jochen: Hm. Ich soll den Tisch decken.
Lea: Schon?
Jochen: Ja, bevor ich zum Anton gehe.
Jochen nimmt Teller, Gläser und Geschirr.
Gloser: jene (hvilket som helst), vom (fra), Garten (have), Äpfel (æbler), getrocknete (tørrede), Birnen (pærer), Kirschen (kirsebær), tiefgefrorene (dybfrosne), Erdbeeren (jordbær, Apfelmus (æblemos), kochen (koge / lave mad), gefüllten (fyldte), hole (henter) Topf (gryde), kommt (kommer), Kochlöffel (grydeske), zeigt (peger), Schubladen (skuffer), jemand (nogen) klopft (banker (på)), reinkommen (komme ind), Gedudld (tålmodighed), älterer (ældre), Kopf (hoved), grösser (større), doch (da/ dog), Mitwoch (onsdag), wollten (ville), soll (skal), decken (dække), bevor (før / inden), Teller (tallerkener), Gläser ((flere) glas), Geschirr (bestik)
_________________________________________________________________________
Lektion 42:
Ida kocht weiter.
Lea: Du? Ich wollte dich eigentlich filmen.
Ida: Was?! Warum denn?
Lea: Na ja, für TikTok. Du solltest doch deinen eigenen Kanal haben, kochen und Kuchen mit Ida.
Ida: Und wenn ich keinen Erfolg habe?
Lea: Ach, du hast doch immer beim Backen Erfolg. Sonst wollte ich sowas nicht vorschlagen.
Ida: Hm. Das Apfelmus ist fertig, machen wir den Teig.
Lea nimmt die Eier von Karl.
Lea: Äks, zwei sind zerbrochen. Wir waren doch vorsichtig?
Ida: Das geht.
Lea nimmt das Telefon.
Ida: Bitte, Lea, ich will nicht auf TikTok. Wenn meine Mama das sieht!
Lea: Warum sollte das vorkommen? Sie ist wohl kein TikTok-Folger?
Ida: Sie ist Lehrerin.
Lea: Dann filme ich nicht.
Lea legt das Telefon in ihre Tasche, und Idas Telefon gibt Laut.
Ida: Hallo Mama … ich bin bei Lea … aber wir backen, ich bin nicht fertig … es ist doch Samstag, morgen ist keine Schule … ja, morgen ist Sonntag … Tschüß.
Ida scheint traurig.
Lea: Was ist? Mußt du nach Hause fahren?
Ida: Das sagt Mama. Ich will nicht!
Ida ruft ganz laut und sieht nicht, daß Leas Vater reinkommt.
Horst: Was willst du nicht? Und - verzeih, ich bin Horst. Wer bist du?
Gloser: filmen (at filme), Erfolg (succes/ held), sonst (ellers), vorschlagen (at foreslå), Teig (dej), zerbrochen (gået i stykker), vorschtig (forsigtig), Bitte (vær sød / “please”), vorkommen (forekomme, ske), Folger (følger), Lehrerin (lærer(inde)), Samstag (lørdag), morgen ( i morgen), Schule (skole), Sonntag (søndag),
___________________________________________________________________
Lektion 43
Her kommer endnu en lyd. På tysk kan man have vokaler, der glider fra den ene over i den anden. Du har allerede haft AI og AU tidligt i bogen og senere EI. Denne gang har vi EU.
Vi kalder den Eulelaut.
Lyt til lyden i videoklippet og øv dig i at sige den.
Vi har samme lyd på dansk i f.eks. “tøj”, “bøjle” eller “møgmis”.
Når din lærer har godkendt, hvordan du siger den, kan du læse videre.
Lea: Ida ist eine Freundin aus der Schule. Darf sie heute bei mir schlafen?
Horst: Würde mich freuen. Moment. Lotte?
Lotte: Ja?
Leas Mama, Lotte, kommt in die Küche.
Horst: Lea hat eine Freundin eingeladen, sie backen.
Lotte: Alles gut.
Ida: Meine Mama will, daß ich sofort nach Hause fahre.
Horst: Jetzt? Nein, das geht nicht, ihr seid gar nicht fertig.
Horst sieht, wie Ida fast weint.
Horst: Soll ich mit der Mama reden?
Ida: Ob sie zuhört …
Ida gibt Horst das Telefon.
Horst: Hallo? Horst Leunbach … freut mich … natürlich darf meine Lea eine Freundin einladen … heute ist doch Samstag … das kann ich nicht … weil ich Nachtdienst bei der Feuerwehr habe … jeden Sonntag? … ich habe nein gesagt … ich bin kein Windbeutel, Frau Heulich. Auf wiederhören.
Horst gibt das Telefon zurück.
Horst: Ja, du bleibst heute Nacht bei uns. Lea, hat Jochen den Tisch gedeckt?
Lea: Ja, das hat er. Du, Papa? Dürfen wir oben auf dem Heuboden schlafen?
Horst: Ja, gern.
Horst und Lotte gehen, die zwei Freundinnen sind wieder allein in der Küche.
Ida: Deine Eltern sind sehr freundlich. Ich bin überzeugt, daß meine Mama nie so freundlich wird. Wir sehen fast keine Leute, sie kümmert sich immer um meine Zeugnisse und freut sich nur, wenn ich das Zeug zu etwas habe.
Gloser: Freundin (veninde), heute (i dag), würde (ville) freuen (glæde), Moment (øjeblik), eingeladen (inviteret), Nachtdienst (nattevagt) Feuerwehr (brandvæsen), jeden (hver), Windbeutel (vindbøjtel, person der hele tiden skifter mening), wiederhören (genhør), Heuboden (høloft), freundlich (venlige), überzeugt (overbevist), Leute (mennesker, folk), kümmert (bekymrer), Zeugnisse (karakterer), Zeug (talent)
_____________________________________________________________________
Lektion 44:
Lea: Dann sind meine Eltern etwas anders.
Lotte: Lea und Ida? Seid ihr fertig? Wir wollten Abendbrot essen, Horst muß ja zu der Feuerwehr.
Ida: Wir sind eigentlich nicht fertig, aber die Kuchen sind im Backofen.
Lotte: Gut. Ihr könnt mir helfen den Tisch fertig zu decken mit Brot und so weiter.
Lea: Ja.
Sie setzen sich am Tisch.
Lotte: Horst sagt, ihr wollt auf dem Heuboden schlafen?
Ida: Ja, das ist wahr. Für mich ist das fast ein Abenteuer.
Lotte: So war es auch für uns, als wir hier nach Neuhaus zogen. Wir sind in Berlin aufgewachsen und haben uns im Scheunenviertel getroffen als Nachbarn. Das war einige Jahren nach der Wende. Wir wollten mit Permakultur arbeiten, ich bin Biologe, Horst ist Agronom. Hier im Neuhaus war ein Bauernhof klein und deshalb noch bezahlbar, im Westen waren sie schon sehr groß und sehr teuer. Wir hatten schon im Scheunenviertel gelernt, daß Ossis freundlich sein können.
Horst: Am ersten Abend hast du kaum geschlafen, erinnerst du dich? Auf dem Heuboden gibt es Eulen, sie haben die ganze Nacht geheult.
Ida: Eulen?! Sind sie noch da?
Horst: Ja. Sie sind jetzt an Menschen gewöhnt, wir haben den Hof als Nachlaß gekauft. Die Eulen sind da und fliegen ganz leise. Aber man sieht sie ganz deutlich, wenn sie vorbeifliegen.
Lotte: Mußt du absolut Leas neue Freundin so erschrecken?!
Horst: Das heißt vorbereiten. Sollte ich lieber nichts von unsere Eulen sagen? Dann wäre ich ja ein Leugner.
Lotte: Hm! Also, Ida, macht dir keine Sorgen - wenn man keine Maus ist, bedeuten die Eulen keine Gefahr.
Ida: Ich mache mir keine Sorgen, Eulen sind keine Ungeheuer.
Gloser: Abendbrot ((kold) aftensmad), Abenteuer (eventyr), zogen (her: flyttede), aufgewachsen (vokset op), getroffen (mødt, truffet), Wende( vendepunkt, brugt om samlingen af Tyskland i 1989) Permakultur (permakultur, en særlig måde at drive landbrug), Biologe (biolog), Agronom, (agronom, super-ekspert i landbrug), bezahlbar (til at betale), teuer (dyre)Ossis (østtyskere, folk, der havde boet i DDR), Eulen (ugler), geheult, Hylet, tudet), gewöhnt (vænnet til), Nachlaß (dødsbo), fliegen (flyver), leise (stille, tyst)deutlich (tydeligt), vorbeifliegen (flyver forbi), neue (nye) erschrecken (forskrække), vorbereiten (forberede) Leugner (løgner), Sorgen (begkymringer), Maus (mus), beduten (betyder) Gefahr (fare), Ungeheuer (uhygge)
________________________________________________________________________
Lektion 45:
Nu kommer der igen en ny lyd. Vi har den ikke på dansk.
Vi kalder den Spitzenlaut.
Lyt til lyden i videoklippet og øv dig i at sige den.
Først er der vist med rødt, senere skal du selv huske den. Det er heldigvis sådan, at den ALTID og KUN dukker op, når der står ST eller SP som de første to bogstaver i en stavelse eller et ord.
Når din lærer har godkendt, hvordan du siger lyden, kan du læse videre.
Ida steht auf.
Ida: Die ersten Kuchen sind fertig.
Horst: Prima! Ich kann einige mitnehmen, Bernstein hat auch Nachtdienst.
Ida: Bernstein? Das ist doch ein Schmuckstein?
Lea: Bernstein heißt Bernt Steiner, er ist Papas Spezi.
Ida: Wie viele Leute haben Nachtdienst? Wir haben vierundzwanzig Kuchen gebacken, wir wollten einige Eier für Spiegeleier für morgen früh sparen.
Horst: Wir sind acht Männer. Und du hast recht, es würde ein großer Spektakel sein, wenn ich nicht genug für alle habe.
Lea: Ja, das macht kein Spaß.
Horst: Könnten wir vielleicht die Kuchen zu Hause probieren? Bevor ich zum Nachtdienst fahre?
Lotte: Spinnst du?! Du machst doch keinen Sport, spielst kein Tennis mehr. Dieser Speltsalat mit Spargeln reicht. Zwei Kuchen am Tag machen Dich dick. Ich möchte keinen dicken Mann.
Horst: Hm! Du, Ida - deine Mama wollte sehr gern, daß du heute Abend nach Hause kommst. Sie sagte etwas von Gottesdienst. Geht ihr wirklich jeden Sonntag zum Gottesdienst?
Gloser: steht (står), Bernstein (rav), Schmuckstein (smykkesten), Spezi (bedsteven), vierundzwnzig (24), Spiegeleier (spejlæg) sparen (gemme), acht (8), recht (ret), Spektakel (spektakel, ballade), Spaß (spøg, sjov), spinnst (tager - gas (på mig)), Sport (sport), spielst (spiller / leger), Tennis (tennis), Speltsalat (speltsalt, altså salat med speltkerner i), Spargeln (asparges), reicht (rækker, slår til), Gottesdienst (gudstjeneste)
___________________________________________________________________
Lektion 46:
Ida: Also - Mama stammt aus Stuttgart, sie ist Katholikin. Sie hätte nie gedacht, sie würde Mutter werden und viele Jahre zur heiligen Maria gebetet. Nun betet sie zum heiligen Christoffer. Papa reist sehr viel, und der heilige Kristoffer schützt Leute, die reisen.
Lotte: Wenn man Heiligen vertraut …
Ida: Das tut Mama. Das tun Großmama Stanze und Tante Christina in Stuttgart auch.
Horst: Was mit deinem Papa?
Ida: Papa stammt aus Stralsund, er ist ganz anders und kein Katholik.
Lea: Das wäre auch speziell. Es gibt ja viel weniger Katholiken hier im Norden.
Ida: Ja, das stimmt. Papa hat aus Spaß gesagt, daß er nur zu dem heiligen Stefan beten will um einem Strandkorb und darum keine Steine am Strand zu finden.
Horst: Stuttgart und Stralsund, das ist aber weit von einander.
Ida: Ja. Mama hat Geschichte studiert, Papa ist Steinmetz. Sie haben einander in Stuttgart getroffen, am alten Schloß. Mama war da als Geschichtsstudentin, Papa als Steinmetz. Einige Steinfiguren waren so zerstört, sie mußten wieder gehauen werden. Sie sind aus Sandstein gehaut. Er arbeitet als Restaurator-Steinmetz, deshalb reist er so viel.
Gloser: stammt (stammer / kommer), Katholikin (katolik), heiligen (hellige), gebetet (bedt), reist (rejser) schützt (beskytter), Heiligen (helgener) vertraut (tror på), speziell (specielt), weniger (færre), Norden (det nordlige), stimmt (stemmer, passer), Strandkorb (strandkurv), Steine ((flere) sten), Strand (strand), weit (langt fra), studiert (studeret), Steinmetz (stenhugger / billedhugger), Schloß (slot), Geschichtsstudentin (historiestuderende), Steinfiguren (stenfigurer), zerstört (ødelagte), gehauen (hugges), Sandstein (sandsten), Restaurator-Steinmetz (restaurerings-stenhugger)
_______________________________________________________________
Lektion 47:
Endnu en ny lyd.
Vi kalder den Singenlaut.
Lyt til lyden og øv dig i at sige den.
Vi har også lyden på dansk i f.eks. ordet “tanke”.
Når din lærer har godkendt, hvordan du siger lyden, kan du læse videre.
Lea: Will dein Papa nicht in Stralsund wohnen? Also, ich bin dankbar, daß ich dich kenne!
Ida: Danke. Er denkt immer an die vielen Leute, die nach Rügen und Stralsund auf Urlaub kommen. Deshalb will er nicht da wohnen. Er trinkt aber sehr gern Störtebeker Biere und andere Getränke von der Brauerei.
Horst: Wenn jemand mir Störtebeker Bieren schenkte …
Horst zwinkert Lea zu.
Lotte: Ja, dann wärst du ein dicker Onkel und nicht mein schlanker Mann!
Horst: Aber ich wurde noch mein hübsches, dunkles Haar haben.
Lotte: Nah und? Denk daran, daß schlanke Leuten selten krank werden. Du weißt ja, wie Frank letzte Jahr seinen Urlaub im Krankenhaus beendete.
Horst: Ja, ich weiß.
Lea: Ich nicht. Sprecht ihr von Frank Winkelmann? Der ist auch bei der Feuerwehr und überhaupt nicht schlank.
Lotte: Ja, Frank Winkelmann. Er war mit seiner Frau in Ankara. Sie waren auf einem Boot, er ist aus dem Boot gefallen und sank wie ein Anker, fünf Meter.
Horst: Und Frank trinkt gerne Bier. Viele Biere.
Ida: Darf man das bei der Feuerwehr?!
Horst: Nein, Gott sei Dank nicht. Frank trinkt nur, wenn er nicht im Dienst ist.
Horst guckt auf die Uhr.
Horst: Ich muß gehen, wir sehen uns morgen. Schenk mir Ruhe heute Nacht.
Horst zwinkert Ida zu.
Horst: Das ist meine einzige Bitte.
Gloser: dankbar (taknemmelig), danke (tak), denkt (tænker), trinkt (drikker) Getänke (drikkevarer), Brauerei (bryggeri), schenkte (skænkede), zwinkert (blinker), Onkel (onkel), schlanker (slanke), hücbsches (kønne / pæne), dunkles (mørke), Haar (hår), krank (syg), Krankenhaus (sygehus), beendete (sluttede), sank (sank), Anker (anker), Gott sei Dank (heldigvis, gudskelov), Ruhe (ro), einzige (eneste), Bitte (her: bøn)
_______________________________________________________________________
Lektion 48:
På dansk kan man også finde denne lyd i ord som f.eks. “ting” eller “tunge”. Det er helt mage til på tysk.
Lotte: Das sagt er immer auf dem Weg zur Feuerwehr. Er hat Angst, daß er eine Alarmmeldung hier vom Hof kriegt.
Lea: Bitte, Mama, ich brauche keine Erinnerung.
Lotte: Entschuldigung. Also, fangen wir an in der Küche! Bringt ihr alles vom Tisch? Dann werde ich die Spülmaschine füllen.
Lea: Das klingt schon gut. Komm, Ida, es wird nicht lange dauern, wenn Mama uns hilft.
Ida: Darf ich Musik hören? Ich singe oft, wenn ich was langweiliges tue.
Lea: Aber klar, du singst ja super.
Lotte: Dann muß ich dich unbedingt hören!
Ida: Das ist fast wie eine Prüfung … wo ist das Küchentuch?
Lotte: Es hängt an der Wand. Und Ida? Ich wollte keine schlechte Stimmung machen, du singst, wie du willst.
Von draussen hören sie eine Radklingel.
Lotte: Das muß Jochen sein. Verstecken wir die Kuchen, vielleicht hat er Hunger. Ich will nicht, daß er nur Kuchen ißt.
Jochen: Hallo, Mama, ich werde nicht lange bleiben, ich gehe angeln mit Anton. Ich wollte nur meine Lampen holen.
Lotte: Das klingt ganz vernünftig. Wenn ihr Heringe fangt, esse ich gern eure Fische. Hast du Hunger?
Jochen: Ne, ich habe beim Anton Abendbrot gegessen. Bis später.
Gloser: hat Angst (er bange for), Alarmmeldung (alarmopkald), Erinnerung (påmindelse / hukommelse), Entschuldigung (undskyld), fangen - an (begynder), bringt (bringer, tager med), klingt (lyder), lange (lang tid / længe), singe (synger), langweiliges (kedeligt), unbedingt (ubetinget / helt klart), Prüfung (prøve, test), Küchentuch (viskestykke), ha¨ngt 8hænger), Wand (væg), Stimmung (stemning), Radklingel (cykelklokke), hat - Hunger (er - sulten), angeln (at fiske), Lampen (lygter), vernünftig (fornuftigt), Heringe (sild), fangt (fanger)
________________________________________________________________________
Lektion 49:
Eulelaut kan også blive stavet ÄU. Det ser du her i teksten.
Lea läuft in die Küche als Ida Musik findet.
Lea: Mama? Wo soll ich die Kuchen hinlegen? Vorläufig können sie im Backofen bleiben. Vielleicht laufen Mäuse in die Küche hinein. Ich mag nicht Kuchen wünschen und dann enttäuscht werden.
Ida: Habt ihr Mäuse in der Küche?
Lea: Ja, ganz häufig. Sie sind in fast allen Gebäuden hier am Hof, deshalb haben wir ja die Mucha.
Lotte: Und die hast du einige Tage versäumt, Fräulein Leunbach! Weißt du überhaupt, wo sie ist?
Lea: Ist sie nicht im Häuschen in den Eichbäumen? Ich bin sicher, ich habe ihn da gehört. Habe ich das geträumt?
Lotte: Nein. Sie war da bis gestern, dann hat sie ihre kleine Familie zum Heuboden umgezogen.
Lea: Ihre Familie? Meinst du die Kleinen? Hat sie jetzt ihre Kätzchen? Ich hatte davon geträumt, die Geburt zu sehen, jetzt bin ich echt enttäuscht!
Lotte: Ja so ist das eben. Die Mucha waren die Käuzchen in den Eichbäumen nicht geheuer, darum hat sie ihre Kätzchen aus dem Häuschen auf den Heuboden umgezogen.
Gloser: läuft (render), hinlegen (lægge (fra sig)), vorläufig (foreløbig), Mäuse ((flere) mus), wünschen (ønske sig), enttäuscht (skuffet), häufig (hyppigt, tit), fast (næsten), Gebäuden (bygninger), versäumt (forsømt), Fräulein (frøken), Häuschen (lille hus), Eichbäumen (egetræer), geträumt (drømt), gestern ( i går), Kätzchen (killinger), Geburt (fødsel), Kaüzchen (killinger), geheuer (tryg ved)
____________________________________________________________________
Lektion 50:
Ida: Dann können wir doch nicht im Heuboden schlafen.
Lea: Der Heuboden ist groß. Wenn wir leise sind, stören wir nicht Muchas neues Leben.
Lotte: Genau. Also nun schnell machen, wir räumen auf, dann probieren wir die Kuchen und machen Kräutertee. Oder heiße Schokolade.
Lea: Gibt es Mäusespeck zu der Schokolade?
Lotte: Wenn du mindestens eine Seite im Buch liest.
Lea: Mache ich. Das Buch ist ja spannend.
Ida: Welches Buch ist das?
Lea: Kapitän Theo Blaukamm und das knallrote Metallschiff auf dem Weg nach Tahiti. Kapitän Blaukamm ist Seeräuber.
Ida: Das klingt spannend!
Gloser: stören (forstyrrer), schnell (hurtig), räumen af (rydder op), Kräutertee (urtete), Mäusespeck (skumfiduser i musefacon), spannend (spændende), Seeräuber (sørøver)
_____________________________________________________________
Lektion 51:
Quiz. På dansk kan Q trylle med det U, der står bagefter, så det U lyder som et V.
På tysk skal U lyde som W. Hvis du vil, kan du lytte til lyden af Q og W allerforrest i bogen.
Nu kan du læse videre.
Ida: Du Lea? Wer hat dieses Aquarell gemalt? Hast du das Aquarell gemalt?
Lea: Nein, das Aquarell hat Jochen gemalt. Er geht oft angeln und hat auch ein Aquarium. Deshalb ist seine Tür immer fest geschloßen. Er hat Angst, daß die Mucha seine Fische im Aquarium frisst.
Ida: Hat sie das schon mal getan?
Lea: Ja, ein Mal. Sie sprang quer durch das Fenster in das Aquarium, heulte wegen des Wassers und hat alle Fische im Aquarium gefressen. Es war für Jochen eine große Qual. Er nannte sie Quälgeist und hat geschrien, daß sein Aquarium keine Quelle für Katzenfutter ist.
Ida: Ich dachte, daß Katzen kein Wasser mögen. Hat sie wirklich alle gefressen?
Lea: Ja, fast alles. Nur einige kleine Teilen Fisch quirlten im Aquarium herum.
Gloser: Aquarell (akvarel, vandfarvebillede), gemalt (malet), Aquarium (akvarie), fest (fast, geschloßen (lukket), quer (lige, tværs) Fenster (vindue), wegen (på grund af), Qual ((pine, kval, smerte), Quälgeist (plageånd), geschrien (skreget), Quelle (kilde), Katzenfutter (kattefoder), quirlten (flød rundt)
___________________________________________________________________________
Lektion 52:
Lotte: Darf ich Musik wählen?
Lea: Erziehst du mich wieder mit Qualität?
Lotte: Blah! Nur mein geliebtes Quakelchen hält das für eine Qual.
Ida: Ich werde nicht quatschen. Was ist diese Qualitätsmusik?
Lotte: Ein Querflötenquartett, sie spielen ein Requiem.
Ida: Das höre ich gern. Dieses Sofa ist bequem, ich trinke heiße Schokolade mit Mäusespeck, bin bei einer Freundin und muß morgen nicht zum Gottesdienst gehen.
Lotte: Und ich werde eben ein Quadrat Schokolade für uns holen.
Lea: Ist das die Schokolade mit Quittenfüllung?
Lotte: Nein, es gab nicht genug Quittenmarmelade für viele Schokoladenquadrate. Du hast ja eine ganze Menge Quittenmarmelade in deinen Quark getan.
Lea: Hm. Dann esse ich lieber Idas Kuchen.
Gloser: Qualität (kvalitet), geliebtes (elskede), Quakelchen (brokhoved), quatschen (brokke sig, lave vrøvl), Querflötenquartet (tværfløjtekvartet, Requiem (rekviem, dødsmesse), Sofa (sofa), bequem (bekvem), Quadrat (kvadrat), Quittenfüllung (kvædefyld), Quittenmarmelade (kvædemarmelade), Menge (mængde), Quark (kvark / tykmælk)
_____________________________________________________________________
Lektion 53:
Nogle gange vil V gerne drille og lyde som et W. Reglen er, at hvis det er i et fremmedord, skal det lyde som W. Det hjælper ikke dig - du er jo ved at lære et helt fremmed sprog, så alle ord er fremmede for dig. Hvis du er i tvivl, så kig i Ordbogen.dk. Tit kan man få ordet at høre.
Ida: Die Querflöten hören sich sehr schön an. Warum kann man keine Violine hören?
Lotte: Weil das ein Querflötenquartett ist. Da gehört keine Violine hinein. Aber ich kann Euch etwas auf meiner violetten Violine vorspielen, wenn ihr das hören möchtet.
Ida: Du hast eine Violette Violine? Woher hast du die denn?
Lotte: Ich habe einmal in Vaduz gewohnt um mehr über den Veganismus und Vegetarismus zu lernen. In Vaduz gab es einen Vagabunden, der gar nicht vulgär war sondern eigentlich ein Absolvent des Konservatoriums. Er hatte jahrelang im Zirkus gespielt.
Ida: Was ist ein Absolvent?
Lotte: Ein Absolvent ist jemand der eine Ausbildung absolviert - also fertig macht. Ein Absolvent des Konservatoriums ist jemand, der eine Musikausbildung gemacht hat.
Ida: Aha. Danke, jetzt kann ich meine Sprache etwas mehr variieren. Was wurde aus dem Vagabunden? Warum mußte er im Zirkus spielen?
Gloser: Querflöten (tværfløjter), Violine (violiner), violetten (violette, lilla), vorspieln (spille for), Veganismus (det at være veganer), Vegetarismus (det at være vegetar), Vagabunden (vagabond). vulgär (vulgær, plat) sondern (men i stedet), Absolvent (person der har afsluttet en videregående uddannelse), Konservatoriums (konservartorie, musikerskole), jahrelang (i årevis) Zirkus (cirkus). Ausbildung (uddannelse), absolviert (afsluttet), Musikausbilding (musikuddannelse), Sprache (sprog), variieren (variere, gøre foskelligt)
________________________________________________________________
Lektion 54:
Lotte: Valentin, hieß der Vagabund, er bekam keine Arbeit und hat sich dann variabel gezeigt. Er ging zum Zirkus und hat da gespielt. Darum hat er seine Violine auch violett angemalt. Das ist eine ganz andere Variante, als die meisten Violinen.
Lea: Ida, haben wir daran gedacht Vanille in den Kuchen zu tun? Ohne Vanille schmeckt der Kuchen doch nicht.
Lotte: Keine Sorge, Lea, ich erinnere mich, daß Ihr den Vanillezucker gesucht habt. Da ist ganz bestimmt Vanille im Kuchen.
Ida: Aber warum ist die Violette Violine jetzt hier bei Dir Lotte?
Lotte: Als ich in Vaduz wohnte, befand Valentin sich in einem Vakuum. Der Zirkus hatte zugemacht, weil einige Menschen das Zelt vandalisiert hatten. Sie nannten sich die Vaduzer Vampire und verbreiteten Angst und Schrecken unter den Bewohnern.
Und so mußte Valentin wieder variabel sein. Er begann auf der Straße Violine zu spielen. Er spielte viele Violinkonzerte - ganz auswendig. Als einzigen Lohn wollte er Vademecum haben. Vielleicht hatte er einen schlechten Zahn. Schlechten Atem hatte er jedenfalls nie. Eigentlich wollte Valentin aber Vulkanbesteiger werden. Also gab er mir die violette Violine und ich gab ihm eine Fahrkarte zum nächsten Vulkan.
Ida: Das ist aber eine spannende Geschichte.
Gloser: bekam (fik), variabel (omstillingsparat), gezeigt (vist sig), Violett (violet / lilla), angemalt (malet), Variante (variant, slags), Vanille (vanilje), Vanillezucker (vaniljesukker), gesucht (ledt efter), Vakuum (tomrum, mellemperiode), zugemacht (lukket), Zelt (telt) vandalisiert (hærget / ødelagt), Vampire (vampyrer), verbreiten (spredte), Schrecken (skræk), Bewohnern (beboerne), begann (begyndte), Straße (gade), Violinkonzerte (violinkoncerter), auswendig (udenad), Lohn (løn, Vademecum (mærke i mundskyl), Atem (ånde) Vulkanbesteiger (vulkanbestiger), Fahrkarte (billet), Vulkan (vulkan)
_____________________________________________________________________
Lektion 55:
Nun - wie geht es mit Max, Oma Nina, Udo und Opa Karl?
Ja, hör mal zu:
Max und seine Mutter sind im Urlaub bei der Oma Nina. Als Sie bei Oma Ninas Haus sind, öffnet Oma die Tür und begrüßt die beiden.
Nina: Herzlich wilkommen meine geliebte Toni. Und du, mein verliebter Max.
Toni: Danke, aber meinst du nicht geliebter Max?
Nina: Ja doch! Aber der Junge hat sich verliebt, das sieht man doch ganz deutlich.
Toni: Was?! Ich sehe das gar nicht! Meinst du echt, daß ich meinen eigenen Max nicht kenne?
Nina: Hä hä - Mütter sind zu oft blind, wenn ihre Kinder größer werden. Und vergiß nicht, daß ich Psychologin bin.
Toni: Und ich bin Kinderärztin!
Nina: Ja. Du kennst und du heilst Kinderkörper. Ich kenne und heile Seelen.
Toni: Vergiß nicht, liebe Mama, daß ich Kollegen in der Psychiatrie-Abteilung habe.
Nina: Blah! Psychiater sind kaum mehr als Tabletten-Werfer! Toni - dein Max hat sich in der Lea aus der Klasse verliebt wie es sich für einen zwölf-Jährigen gehört. Du hast nichts besonderes zu tun. Laß ihn nur, sei aufmerksam und nimm ihn ernst. Ich bin mir sicher, daß er dir früher oder später vertraut. Verliebt sein ist ein zerbrechliches Gefühl, so zu sagen.
Toni: Das weiß ich schon. Und nein, du brauchst nicht fragen, ob ich an die Elke denke.
Udo und Opa Karl reden überhaupt nicht mit einander. Sind sie Feinde über Hunde-Erziehung? Gar nicht! Sie sind nach Hamburg auf einem Klein-Urlaub gefahren und sind im Miniatur-Wunderland. Und dort konnten sie beide kein einziges Wort sagen vor lauter Glück.
Gloser: begrüßt (hilser på), beiden (begge to), herzlich (hjerteligt) willkommen (velkommen (verlibter (forelskede), Junge (dreng), vergiß (glem), Psychologin (psykolog), Kinderärztin (børnelæge), heilst (helbreder), Kinderkörper (børnekroppe), Seelen (sjæle), Kollegen (kollegaer), Psychiatrie-Abteilung (psykiatri-afdeling), Psychiater (psykiatere), Tabletten-Werfer (pille-uddelere), Klasse (klasse), zwölf-Jährigen (tolv-årig), besonderes (særligt), aufmerksam (opmærksom), sicher (sikker), vertraut (betror), zerbrechliches (skrøbelig), Gefühl (følelse), Feinde (fjender), Wort (ord), lauter (lutter / ene)
_________________________________________________
Ja, du så rigtigt: der var en sides tekst helt uden en eneste ny lyd.
Betyder det så, at du kan læse alt tysk? Nej, desværre ikke helt. Alle sprog har undtagelser - hvis de ikke findes andre steder, så i hvert fald i navne. Men med det, du har lært gennem denne bog, kan du læse ca. 99 % af alt tysk.
Godt klaret!
(Du må gerne klappe ad dig selv)
Ingen kommentarer:
Send en kommentar